Seite 1 von 2

into the ki-matrix

Verfasst: 27.03.2004, 22:18
von Master Jan
zufällig ist mein blick vorhin an meinem bücherregal an einem buch hängen geblieben, dass ich schon ewigkeiten nicht mehr in der hand hatte...welch ein *zufall* :D ...."the spirit of aikido" von kisshomaru ueshiba (der dritte sohn ueshibas)
das buch ist in englisch und hat mich vor 13 jahren 8$ gekostet

zugegebener massen hab ich mich neulich wieder mit aikido beschäftigt und nachgedacht wie damals der begründer es wohl geschafft hatte das ki des universums zu finden und im kampf zu nutzen...so wurde ich fündig

ich schlug es auf und hab es in 2 stunden spannend verschlungen

für dich sonten hier mal ein kleiner auszug (s.38 ff):

Between February and June of 1924, Morihei Ueshiba accompanied Deguchi Onisaburo, head of the Omoto religious sect, to Inner Mongolia to survey a site in the Xing'an district in which to establish a holy land that would be the center for all religions as well as the basis of a new world socio-political order. The trip was made at risk to their lives as conditions were violent and unstable throughout the region. While enroute, accompanied by a band of soldiers known as the Inner and Outer Mongolia Independence Army, they were attacked several times by Chinese Nationalist soldiers as well as groups of mounted bandits. In the mountain passes before Tongliao, they were ambushed from all sides. Morihei, believing that death was inevitable, prepared himself for the end. But as he faced the hail of bullets, he was filled with a sudden calmness and, without moving from his position, he avoided the oncoming bullets by a slight shifting of the body. He escaped not only uninjured but completely untouched. The Founder later recounted this incident in his own words:
  • I couldn't move from where I stood. So when the bullets came flying towards me, I simply twisted my body and turned my head. Soon, when I concentrated my vision, I could intuitively tell from which direction the enemy would fire, aiming from the right or pointing their rifles from the left. I could see pebbles of white light flashing just before the bullets. I avoid them by twisting and turning my body, and they barely missed me. This happened repeatedly with barely time to breathe but suddenly I had an insight into the essence of budo. I saw clearly that the movements in martial arts come alive when the center of ki is concentrated in one's mind and body and that the calmer I became, the clearer my mind became. I could intuitively see the thoughts, including the violent intentions, of the other. The calm mind is like the quiet center of a spinning top; because of the calm center, the top is able to spin smoothly and rapidly. It almost seems to be standing still. This is the clarity of mind and body (sumi-kiri) that I experienced.
One spring day in 1925, a navy officer and teacher of kendo visited the Founder at his Ayabe dojo and asked to be his student. During their conversation, a disagreement over a trifle matter arose. Tempers flared and Ueshiba accepted the man's challenge to a match. As the officer attacked again with his bokken, Ueshiba, facing the man with only his bare hands, avoided his every thrust and slash. The fluid, evasive movements of the Founder proved to be too much for the naval officer, who finally gave up and sat down, totally exhausted. Later, the Founder recalled this event, saying:
  • It was nothing. Just a matter of clarity of mind and body. When the opponent atacked, I could see a flash of white light, the size of a pebble, flying before the sword. I could see clearly that when a white light gleamed, the sword would follow immediately. All I did was avoid the streams of white light.
After the match, the Founder went out into the nearby garden in which there was a persimmon tree. As he wiped the perspiration from his face, he was suddenly overcome with a feeling he had never experience before. He stood there, unable to walk nor sit, rooted to the ground in astonishment. The Founder recalled this experience:
  • I set my mind on budo when I was about 15 and visited teachers of swordsmanship and jujutsu in various provinces. I mastered the secrets of the old traditions, each within a few months. But there was non one to instruct me in the essence of budo; the only thing that could satisfy my mind. So I knocked on the gates of various religions but I couldn't get any concrete answers. Then in the spring of 1925, if I remember correctly, when I was taking a walk in the garden by myself, I felt that the universe suddenly quaked, and that a golden spirit sprang up from the ground, veiled my body, and changed my body into a golden one. At the same time my mind and body became light. I was able to understand the whispering of the birds, and was clearly aware of the mind of God, the Creator of this universe. At that moment I was enlightened: the source of budo is God's love--the spirit of loving protection for all beings. Endless tears of joy streamed down my cheeks. Since that time I have grown to feel that the whole earth is my house and the sun, the moon and the stars are all my own things. I had become free from all desire, not only for position, fame and property, but also to be strong. I understood, "Budo is not felling the opponent by our force; nor is it a tool to lead the world into destructions with arms. True budo is to accept the spirit of the universe, keep the peace of the world, correctly produce, protect and cultivate all beings in Nature." I understood, "The training of budo is to take God's love, which correctly produces, protects and cultivates all things in Nature, and assimilate and utilize it in our own mind and body.
liebe grüße
Jan

Verfasst: 27.03.2004, 22:22
von Master Jan
sorry...das ist im falschen bereich gelandet....kann mir das jemand verschieben und diese antwort hier löschen?

danke
jan

Verfasst: 27.03.2004, 22:56
von Kobold
Also ich verstehe sowieso nix und werde es auch erst gar nicht versuchen, passt schon ;-)

Kobold

Verfasst: 27.03.2004, 23:04
von sonten
Vielen Dank, Jan!

cu
Sonten

Verfasst: 27.03.2004, 23:08
von Master Jan
ich hab noch was *zufällig* dazu gefunden... *gg

Avoiding the Concentrated Fire of Revolvers
Quelle: Aikido Shugyo - Gozo Shioda's Autobiography

Talking about weird things, let me talk about an extremely strange event. This is also something I actually witnessed with my own eyes.

One time an official from the munitions department of the army, together with nine military personnel, came to visit the Ueshiba Dojo. They came to watch the wonderful art of aikido that they had heard about. These people were arms inspectors. They tested new weapons and judged whether the sights were accurate or not. Their shooting ability was Olympic level, and I noticed that they hit the target every time.

Ueshiba Sensei, who had done a demonstration before these people that day, had claimed "Bullets cannot reach me." I had, of course, previously heard that when he was in Mongolia he had avoided the bullets of horse-mounted brigands, but this was quite different.

The inspectors' pride was hurt and they were quite angry.
"You're sure that the bullets won't touch you?", they asked.
"Oh, no, they won't."
"Then would you like to try?"
"Sure."

They took him at his word and promptly arranged the date that they were to meet at the Okubo Army Shooting Center. Before the date, they made Ueshiba Sensei write officially that he had agreed to become a living target for the army officers and got him to place his fingerprint on the document. As a further precaution and verification, they took the document to the army court. Therefore, even if Sensei was shot and killed, nobody could lodge a complaint.

The appointed day arrived, and a military car came to pick Sensei up to take him to the shooting area in Okubo. Mr. Yukawa and myself accompanied him. Naturally, Sensei's wife was very anxious and beseeched him to change his mind. but Sensei kept replying light-heartedly, "It's all right, they will never hit their target."

Mr. Yukawa and myself were also very concerned; to the point where we were wondering if it wouldn't be wise to make funeral preparations. When we reached the shooting area, another surprise was waiting for us. I was expecting only one gun to be aimed at Sensei, but we discovered that six men would be firing pistols at him. The best range for pistols was 25 meters and, normally, a target in the shape of a human is placed at this distance. This time, however, Ueshiba Sensei was standing there in place of the doll. The six men then positioned themselves, aiming at Ueshiba Sensei. While staring at him, I kept thinking helplessly that twenty-five meters is a considerable distance, and was wondering what on earth Sensei could do from there.

One, two, three. The six revolvers fired at the same time and a cloud of dust whirled around us. Then, suddenly, one of the six marksmen was flying through the air! What had happened? Before we could figure it out, Sensei was standing behind the six men, laughing into his beard.

We all were bewildered. I really and truly could not understand what had happened. Not just me, but everyone present was so stunned that we could not find words to express our shock. The six inspectors were not yet convinced and asked if Sensei could do it again. "All right" he answered indifferently.

Once again, the six barrels were aimed at Ueshiba Sensei and were fired. This time the inspector at the edge of the group flew into the air. In exactly the same way as before, Ueshiba Sensei was standing behind the six inspectors before we knew what was happening. I was dumbfounded. That time I had promised myself to watch carefully in order to see exactly what Sensei was doing. But even though I had tried very hard, I was completely unable to see how he had moved.

Facing Ueshiba Sensei were the barrels of the six revolvers which had been fired. This far I could remember clearly, but the next stage, where Sensei had moved the distance of 25 meters and thrown one of the six marksmen, I simply could not understand. I couldn't find any explanation for other than "God techniques."

On our way back I asked, "Sensei, how could you do such a thing?", and I received the following answer.

Before the explosion, as the trigger is pulled, a flash like a golden ball flies off. The actual bullet of the revolver comes later, therefore it is easy to avoid.

In this case, even though the six men intend to shoot at the same time, they are never exactly together. Because they shoot at slightly different times, I just have to go to the one who is going to fire first. "The golden flash has a spectacular noise," said Sensei. According to him, after the noise he would begin to run. He ran in the shape of a ninja with his back bent, taking short slow steps. The real bullet would come after he had already leapt forward about half the distance. Sensei said that the time between the flash of gold and the bullet was quite long, but for us watching, everything happened so quickly that we had no idea that he was trying to get close enough to throw the first man that had fired.

"God has said that I am necessary for this world and has decided to let me live. My period of purification is not over so I cannot die. When I am not necessary for this world anymore the gods will let me pass away." Sensei seemed to be convinced, but of course we couldn't understand what he meant.

I know that you readers will have difficulty believing in stories like this, but these kind of strange things really did happen.

-------------------------------------------------------------

There is another story that relates to the previous one.

One of my acquaintances, Mr. Sadajiro Sato, was a hunter from Yamanashi Prefecture. He was known as a master of gun hunting. For example, hunters usually aim at and shoot pheasants when they are descending to the ground. At this moment it is said that their flying speed is around 200 kilometers per hour. If the pheasant is shot in the head it will drop straight to the ground, but if the bullet hits the body it will fall a long way away. Accordingly, hunters would try to aim for the head, which is not an easy target to hit. The point is the Mr. Sato would hit the head every time he shot--he was the master of masters.

One day I told Mr. Sato the story of Ueshiba Sensei avoiding the six revolvers. "Even if he did that I am sure he won't be able to avoid mine," said Mr. Sato confidently. "A human head is much bigger than that of the birds that I am used to shooting. I cannot imagine missing that." Having said that, Mr. Sato came down out of the mountains to challenge Ueshiba Sensei. I accompanied him to the Ueshiba dojo and told Sensei that Mr. Sato wished to challenge him. Sensei accepted the proposal.

I watched carefully, and a bit anxiously, as Sensei sat down in seiza at the far end of the dojo while Mr. Sato took distance and aimed. And then just as he was on the verge of pulling the trigger, Sensei dropped his head in recognition and said, "Wait! Your bullet will hit me! Your thoughts are undistorted, and clearly you want to hit me. From the beginning you've known that you are going to hit your target. I cannot avoid the gun of such a man, you are a true master!"

Mr. Sato returned happily to his mountains.

I was deeply impressed. Mr. Sato was a gun master, and Ueshiba Sensei recognized that and withdrew. It was proof that a master can recognize another master. I was very fortunate to have been able to see two precious masters challenging each other.

Verfasst: 27.03.2004, 23:21
von Kobold
Was möchtest Du uns eigendlich sagen Mototsumitama?

Ich meine wenn man hier ständig irgendwelche fremsprachigen Texte postet, frage ich mich doch, was mir dieser Mensch sagen möchte, der sich doch eigendlich auch in einer verständlicheren Sprache und mit eigenen Worten ausdrücken könnte.

Handelt es sich dabei um eine weitere Demonstration Deiner Qualitäten oder was hat das zu bedeuten?

Ich meine wenn Du Engländer oder Amerikaner bist und Dich anders nicht so gut ausdrücken könntest, wäre das ja in ordnung, dafür habe ich auch volles Verständnis.

Kobold

Verfasst: 27.03.2004, 23:52
von Master Jan
lieber kobold,

hier geht es um beispiele dass Matrix bei weitem mehr als ein kinofilm mit an den haaren herbeigezogener story ist...matrix wurde durch den zeitlupen effekt berühmt wo neo den kugeln ausweicht...das hat vor ihm schon mal jemand getan ;-)

aikido in vollendung ist sich schneller als das licht zu bewegen...zitat des gründers

und nebenbei geht es auch noch um so belanglose dinge wie das universelle ki, die vereinigung von körper und geist sowie erleuchtung...aber das nur am rande :P

also eigentlich ein thread der absolut nicht in ein reiki forum gehört
ich bitte untertänigst um entschuldigung meinem intellekt freie entfaltung gewährt zu haben :P

lern doch einfach englisch...viele infos gibts leider nur in der welt-sprache...und es ist eine bereicherung die sich lohnt
leider habe ich nicht die zeit und den willen alles ins deutsche zu übersetzen und von autom. übersetzungsprogrammen halte ich nix weil da meist nur käse dabei raus kommt und den inhalt des orginals verzerrt
aber verzage nicht...wenns wirklich wichtig für dich ist dann wirst du auch auf anderem wege an die information kommen

kleiner tipp:
das beste online eng-dt wörterbuch http://dict.leo.org/

das ersetzt sicherlich keinen kurs aber hilft bei der übersetzung einzelner worte und redewendungen

liebe grüße
jan

Verfasst: 27.03.2004, 23:58
von Lomarys
ich verbeiss mir jetzt den kommentar......... :roll:

Verfasst: 28.03.2004, 00:04
von Kobold
Hallo Jan, danke für die kurze Aufklärung.

Ich wäre Dir aber trotzdem sehr dankbar, wenn Du lieber mit eigenen und für die meisten hier verständlicheren Worten schreiben würdest.

Kobold

Verfasst: 28.03.2004, 00:05
von Master Jan
momo, das ist wirklich so und nennt sich synchronizität (ich hoff das ist die richtige dt. übersetzung....LOL)
spirit trägt dafür sorge dass jeder an die infos kommt die er zu seinem weiteren spirituellen wachstum benötigt...auch dann wenn derjenige im letzten kuh-kaff wohnt und kein internetanschluss hat...
==> keiner braucht sorge zu tragen er könnte was verpassen was ihm momentan nicht möglich ist zu verstehen

liebe grüße
jan

Verfasst: 28.03.2004, 00:10
von Master Jan
kobold,

alles was ich übersetze muss ich zuvor interpretieren und spricht dann wiederum nur ganz bestimmte menschen an...eben diejenige welche auf der gleichen schwingung sind...deshalb belass ich das lieber im original...so bleibt es unverfälscht

liebe grüße
jan

Verfasst: 28.03.2004, 00:11
von Lomarys
jan...ich hab dir über PN geschrieben, weils hier nicht hergehört.
ich denke auch, dass es nicht darum geht, dass einer hier angst hat was zu verpassen :wink:

liebe grüsse
petra

Verfasst: 28.03.2004, 00:21
von Spiralfrau
momo hat geschrieben:ich verbeiss mir jetzt den kommentar......... :roll:
ich nicht - ich find´s unmöglich!

Es wurde hier im Forum schon mehrfach darum gebeten in deutsch zu posten - einfach des Verständnisses wegen!
Ich habe keinerlei Verständnis dafür, wenn immer irgendjemand meint sich mit Erkenntnissen brüsten zu müssen die es "nur" in Englisch gibt! Wenn derjenige meint, das Wissen sei nur für die da die die Sprache beherrschen - na besten Dank! Oder "man" sei noch nicht so weit für das Wissen - welch Anmaßung! :evil:

*so-kommwiedervonderPalmerunter*

und versuche Toleranz zu üben......................

so - das musste jetzt mal raus! :wink:

Verfasst: 28.03.2004, 00:25
von Kobold
Ne Momo,

Angst etwas zu verpassen hat hier auch keiner, meine Frage war nur warum jemand so, wenn er auch anders kann?.

Kobold

Verfasst: 28.03.2004, 00:32
von Lomarys
weiss ich doch, kobold :wink:

Verfasst: 28.03.2004, 00:37
von Master Jan
Spiralfrau hat geschrieben:
momo hat geschrieben:ich verbeiss mir jetzt den kommentar......... :roll:
ich nicht - ich find´s unmöglich!

Es wurde hier im Forum schon mehrfach darum gebeten in deutsch zu posten - einfach des Verständnisses wegen!
1. wir sind hier off topic...
2. ich finds auch unmöglich was zu nem thread (oh...schon wieder so nen böses englisches wort *g) zu schreiben dass nicht unmittelbar damit zu tun hat sondern über die art und weise handelt wie die informationen geschrieben wurden...das nennt sich spam
Ich habe keinerlei Verständnis dafür, wenn immer irgendjemand meint sich mit Erkenntnissen brüsten zu müssen die es "nur" in Englisch gibt!
hier hat sich niemand gebrüstet...mir scheint du interpretierst da was falsch...
was hackt ihr nun wieder drauf los? mir scheint ihr habt die ganze zeit auf diese gelegenheit gewartet?
die info war in erster linie für sonten da er mal schrieb dass er sich nicht mehr mit dem aikido identifizieren kann weil die dan-träger es nicht vorleben können...ich wollte ihm mal wieder in erinnerung rufen dass es mal idealisten gab...und da dabei einige interessante hinweise auf ki usw. drin standen habe ich es ins forum gestellt anstelle es ihm gleich per PN zu schicken...das hab ich nun davon dass ich teilen wollte...ihr könnt mich mal :x
dann schreib ich halt nix mehr ungefragt
Wenn derjenige meint, das Wissen sei nur für die da die die Sprache beherrschen - na besten Dank! Oder "man" sei noch nicht so weit für das Wissen - welch Anmaßung! :evil:
:o
lies es bitte nochmal!
ich sprach davon dass wenn es von relevanz ist kommt er auch auf einem anderen wege an die info...z.b. findet er dann durch zufall beim surfen den bereits in deutsche übersetzte text....und wenn kein inet da ist, dann gibts ja immer noch channeln
*so-kommwiedervonderPalmerunter*

und versuche Toleranz zu üben......................

so - das musste jetzt mal raus! :wink:
ich bin jetzt auch raus

liebe grüße
Jan

Verfasst: 28.03.2004, 00:55
von Kobold
Momo, ich kenne einige Gruppen von Menschen, die mehrere Sprachen sprechen und ganz bewusst andere ausschließen, soetwas hasse ich.

Es ist nicht so, das ich das was Jan gepostet hat nicht verstehen kann, obwohl ich schon große Schwierigkeiten damit habe, es geht vielmehr um diese Aus oder besser gesagt Abgrenzung, die eigendlich nicht sein müsste.

Kobold

Verfasst: 28.03.2004, 01:40
von Ameise
Also ... hier kommt der Off-Topic-Meister ...

Ich lasse es erstmal im offtopic .., ob wohl es eigentlich nach "Theorie" gehört.

Ich für meinen Teil kann es sehr gut verstehen, daß jemand Infos gerne übersetzt haben möchte ... wer meine Arbeit im Forum bei www.larian.com verfolgt, wird feststellen können, daß ich sozusagen täglich vom Englischsprachigen Teil in den Deutschsprachigen springe und imgekehrt ... ich nehme aktiv am Wissensaustausch dort Teil und bin häufig derjenige, der aktiv Inhalte vom Deutschen ins Englische übersetzt und umgekehrt ... soll heißen : Die Brücke zwischen beiden Forumsteilen besteht aus nur wenigen Personen ... ich bin eine davon.

Ich sehe es dort - gerade wegen dem Mangel an solchen "Brücken" - es als meine Pflicht an, Personen im Englischsprachigen Bereich mit Informationen zu versorgen, die sie mangels Verständnis der deutschen Sprache nicht bekommen würden - und umgekehrt. Im konkreten Beispiel heißt das, daß ich zum Action-Rollenspiel "Sacred" (das erste Computerspiel mit einem "Zauber" namens Reiki ;) ) kontinuierlich beide Threads "am Laufen halte" - genau so, wie ich es oben beschrieben habe.

Die Welt braucht solche "Brückenmenschen", um des globalen Verständnisses willen. Irgendwer muß damit anfangen, Texte zu übersetzen, sie in einem Fluß zu halten, der in mehrere Sprachen hindurch andauern kann ...

An Jan , welchen Namen du auch immer gerade benutzt ...
Warum nimmst du das nicht als Aufgabe, so etwas zu tun ? Du verstehst Englisch, hast das nötige Fachwissen, warum übersetzt du es nicht einfach ? Es ist Arbeit (die man mittels "Online-Übersetzer" abkürzen kann, auch wenn das Resultat oft lächerhaft klingt), aber mit der Zeit bekommst du Training darin. Warum entscheidest du dich nicht auch dazu, ein solcher "Brückenmensch" zu werden, wie ich es in meinem "Heimatforum" tue ?

Vielleicht sollte ich mich tatsächlich mal hinsetzen und "den Kram" mal übersetzen - jedenfalls liegt das Copyright an der Übersetzung dann bei mir. ;)

(Aber nicht heute Nacht ... ich habe mich etwas mit der Nahrungsaufnahme übernommen (Stichwort "überfressen") und kann deswegen nicht schlafen ... vielleicht sollte ich gerade deswegen damit anfangen ? ... ;) )

Verfasst: 28.03.2004, 01:54
von Master Jan
Kobold hat geschrieben:Momo, ich kenne einige Gruppen von Menschen, die mehrere Sprachen sprechen und ganz bewusst andere ausschließen, soetwas hasse ich.

Es ist nicht so, das ich das was Jan gepostet hat nicht verstehen kann, obwohl ich schon große Schwierigkeiten damit habe, es geht vielmehr um diese Aus oder besser gesagt Abgrenzung, die eigendlich nicht sein müsste.

Kobold
*bewusst* habe ich niemanden ausgeschlossen...du hast es nur so interpretiert! im gegenteil...ich wollte euch an etwas teilhaben lassen dass ich sonst unter umständen nur als PN geschickt hätte

es gibt nur zwei möglichkeiten... entweder biete ich das was ich habe an oder ich mache es nicht
...eine umfangreiche übersetzung welche dem inhalt voll gerecht wird braucht viel zeit...die habe ich nicht....es ist keine anmassung von mir das trotzdem euch zur verfügung zu stellen sondern eine gefälligkeit
wenn ich was anbiete dann mit der konsequenz dass es unter umständen nur ein viertel aller lesen kann...aber immer noch besser als die information ganz für mich zu behalten!

ich habe mir sogar immer noch die mühe gemacht zu suchen, ob es die englischen text schon im deutschen gibt bevor ich sie hier reinstellte...und wie du bei den letzten kryon texten lesen konntest habe ich mich sogar entschuldigt dass der letzte teil nur in englisch verfügbar ist...hätte ich mir die mühe sparen sollen?
und nun beschwert man sich dass ich in englisch was bereitstelle??? :roll:
also wenn das die dankbarkeit ist dann lass ich es in zukunft bleiben...mir ist das wurscht denn ich weiss was ich weiss...aber verzeih mir die seitenhiebe wenn ich in der annahme gehe, dass du nicht für alle hier im forum gesprochen hast sondern maximal für einen teil!

schau mal nach links oben...da steht "ReikiRose Community Board"
da steht nicht "wir sprechen hier nur deutsch und alles andere ist unerwünscht"...aber ich werde dazu einen eigenen Poll starten um mal alle zu befragen was sie von texten halten die nur in englischer sprache zur verfügung stehen...soll die mehrheit entscheiden

liebe grüße
Jan

Verfasst: 28.03.2004, 02:15
von Master Jan
Alrik die Ameise hat geschrieben:An Jan , welchen Namen du auch immer gerade benutzt ...
Warum nimmst du das nicht als Aufgabe, so etwas zu tun ? Du verstehst Englisch, hast das nötige Fachwissen, warum übersetzt du es nicht einfach ?
lieber alrik,
wie ich schon mal schrieb...mein vater ist amerikaner...ich kann das fliessend...aber trotzdem ists nen haufen arbeit
und ich habe es schon gemacht...siehe das raphael channeling...da war es mir so wichtig dass ich mich ne halbe stunde hingesetzt habe
Es ist Arbeit (die man mittels "Online-Übersetzer" abkürzen kann, auch wenn das Resultat oft lächerhaft klingt), aber mit der Zeit bekommst du Training darin. Warum entscheidest du dich nicht auch dazu, ein solcher "Brückenmensch" zu werden, wie ich es in meinem "Heimatforum" tue ?
das was dabei rauskommt hat vom sinn her meistens gar nicht mehr das gemeinsam was es eigentlich rüberbringen soll...die botschaft...wenn dann übersetz ich lieber gleich frei...ich kann dir einen engl. satz locker in 5-10 verschiedene deutsche variationen übersetzen und die würden auch locker bei jedem englisch-lehrer anstandslos durchgehen...aber was ist dann die aussage?
gerade bei channelings oder texten von erleuchteten meistern finde ich das unangebracht da es manchmal wirklich um einzelne worte und satzstellungen ankommt welche die aussage darstellen...
sowas zu übersetzen kostet viel zeit weil eben die intention dabei nicht verloren gehen darf und das setzt voraus dass ich diese voll begriffen habe...ich trau mir das durchaus auch von fall zu fall zu, aber das ist dann meine realität

weshalb wohl kaufe ich lieber online bücher von englischen autoren anstatt das gleiche buch übersetzt in deutsch beim nächsten buchhandel zu bersorgen obwohl ich deutsch wesentlich besser kann und die englische version zusätzlich einfuhrzoll kostet?
ganz einfach deshalb weil beim übersetzen fehler gemacht werden

nimm mal die bibel...da ist das ultra krass...da versuchen möchtegern-theologen anhand der deutschen satzstellung und einzelner deutscher worte den inhalt zu deuten...LOL

ich habe mir ernsthaft schon überlegt das eine oder andere buch zu übersetzen...z.b. les ich grad "the golden book of melchizedek" von dr. joshua david stone...ein *mega* buch über den aufstieg...das gibt es nicht in deutsch...und ich weiss auch warum...hahaha...find mal jemand der so eine botschaft ohne verlust zu übersetzen schafft...du musst erlebt haben was er schreibt um erahnen zu können was manche wortstellungen bedeuten, da ist alles wichtig und kein wort umsonst!...trotzdem hegte ich gestern den gedanken dass ich das eigentlich gerne übersetzen würde
Vielleicht sollte ich mich tatsächlich mal hinsetzen und "den Kram" mal übersetzen - jedenfalls liegt das Copyright an der Übersetzung dann bei mir. ;)

(Aber nicht heute Nacht ... ich habe mich etwas mit der Nahrungsaufnahme übernommen (Stichwort "überfressen") und kann deswegen nicht schlafen ... vielleicht sollte ich gerade deswegen damit anfangen ? ... ;) )
tu was du nicht lassen kannst, aber tu es mit liebe

gute nacht
Jan

Verfasst: 28.03.2004, 03:39
von Kobold
Hallo Jan,

da bläht sich immer wieder etwas auf und ich frage mich was das sein könnte!? Vielleicht ist es die Projektion, die mir da ins Auge sticht, da bin ich mir nicht so sicher!?

Ich möchte mich nicht mit Dir streiten und ich möchte Dich auch nicht belehren oder soetwas, darum geht es mir wirklich nicht.

Mir fällt bei manchen Menschen nur etwas besonders auf und bei anderen weniger oder überhaupt nicht.

Es kommt mir vor wie eine Art Geltungssucht egal in welchem Bereich, unabhängig ob es sich dabei um Spiritualität oder um eine andere Sache handelt.

Ich merke das immer, wenn ich diese langen Texte sehe und ich mich frage, was möchte mir dieser Mensch eigendlich sagen, warum postet der jetzt soeinen langen Text und dazu noch in englisch?.

Kobold

Verfasst: 28.03.2004, 08:37
von Scorpia
Ihr seid ein super trolliger Haufen, wisst ihr das?

Wisst ihr wieviel ich schon mit euch und von euch gelernt habe?

Vor Jahren mal, da habe ich in englisch geträumt, so verwurzelt, verinnertlich hatte ich diese Sprache.
Gewisse Umstände haben mich zu Abstand und Distanz veranlaßt.

Nu hab ich die Wahl, mich zu erinnern und zu verarbeiten.....

Alles Liebe, Scorpia

Verfasst: 28.03.2004, 10:12
von Master Jan
guten Morgen,
ich habe mir mal die Mühe einen Teil zu übersetzen um zu Zeigen wie wenig eine automatische Übersetzung taugt:
  • I couldn't move from where I stood. So when the bullets came flying towards me, I simply twisted my body and turned my head. Soon, when I concentrated my vision, I could intuitively tell from which direction the enemy would fire, aiming from the right or pointing their rifles from the left. I could see pebbles of white light flashing just before the bullets. I avoid them by twisting and turning my body, and they barely missed me. This happened repeatedly with barely time to breathe but suddenly I had an insight into the essence of budo. I saw clearly that the movements in martial arts come alive when the center of ki is concentrated in one's mind and body and that the calmer I became, the clearer my mind became. I could intuitively see the thoughts, including the violent intentions, of the other. The calm mind is like the quiet center of a spinning top; because of the calm center, the top is able to spin smoothly and rapidly. It almost seems to be standing still. This is the clarity of mind and body (sumi-kiri) that I experienced.
so übersetzt google:
Ich könnte nicht umziehen von, wo ich stand. So, als die Gewehrkugeln Fliegen in Richtung zu mir kamen, verdrehte ich einfach meinen Körper und drehte meinen Kopf. Bald als ich meinen Anblick konzentrierte, könnte ich intuitiv erklären von welcher Richtung der Feind abfeuern würde, vom Recht zielen oder ihre Gewehre vom links zeigen. Ich könnte Kiesel des weißen Lichtes sehen, kurz vor den Gewehrkugeln zu blitzen. Ich vermeide sie, indem ich meinen Körper verdrehe und drehe, und sie vermißten mich kaum. Dieses geschah wiederholt mit kaum Zeit zu atmen, aber plötzlich hatte ich einen Einblick in das Wesentliche von budo. Ich sah offenbar, daß die Bewegungen in den martial künsten lebendig das ruhiger wurde, wenn die Mitte von ki in irgendjemandes Verstand konzentriert wird und Körper und daß, ich, der Reiniger, kommen mein Verstand wurde. Ich könnte die Gedanken, einschließlich der heftigen Absichten, von der anderen intuitiv sehen. Der ruhige Verstand ist wie die ruhige Mitte einer spinnenden Oberseite; wegen der ruhigen MitteIST die Oberseite in der Lage, glatt und schnell zu spinnen. Sie scheint fast, noch zu stehen. Dieses ist die Klarheit des Verstandes und des Körpers (sumi-kiri) dieses erfahrene I.

meine Übersetzung (in runden klammern habe ich anmerkungen hinzugefügt zum besseren verständniss):
Zuerst stand ich da wie angewurzelt und konnte mich nicht bewegen. Die einzigste Chance die ich hatte als die Gewehrkugeln angeflogen kamen, war meinen Körper aus der Bahn zu wenden und mein Kopf beiseite zu drehen. Einen Augenblick später gelang es mir durch Konzentration auf mein Blickfeld zu sehen, aus welcher Richtung der Feind abfeuern würde, ob er von rechts auf mich zielte oder seine Gewehre von links auf mich richtete. Kleine Lichtblitze leuchteten jedes Mal auf bevor jemand eine Gewehrkugel abfeuerte. Ich wich ihnen aus indem ich meinen Körper verdrehete und wendete, und sie konnten mich nicht erwischen. Dieses Schauspiel wiederholte sich einige Male und liess mir kaum Zeit zum verschnaufen, und in diesem Moment hatte ich eine Eingebung und Verstand was Budo wirklich bedeutet. Ich sah es deutlich vor Augen, dass die Bewegungen in den Kampfkünsten dann mit Leben erfüllt waren, sobald man sein Ki zentrierte und somit eine Einheit aus Geist und Körper bildete (durch die Harmonisierung vom eigenen KI und des KIs des Universums). Je ruhiger ich wurde, desto klarer wurde mein Geist. Ich konnte intuitiv die Gedanken der anderen lesen, und es offenbarten sich mir ihre gewaltätigen Absichten. Der in sich ruhende Geist ist (vergleichbar mit dem Auge des Tornados), von oben gesehen ein Ruhepol im Zentrum des sich drehenden Ganzen; um diesen ruhenden Pol wirbelt sich das Ganze nach oben hin immer schneller und reibungsloser. Es scheint fast so, als ob dort alles still stehen würde. Dies ist die Klarheit (Einheit) des Geistes und des Körpers (sumi-kiri) welche ich erfahren habe.

--------
vielleicht wirds jetzt etwas klarer was ich meinte...das wichtige ist die einheit aus körper und geist durch den in sich ruhende geist...das kommt in der automatischen übersetzung gar nicht richtig raus und kann nur verstanden werden wenn man schon mal auf der matte stand und diese körper-torsion und die daraus resultierenden zentrifugalkräfte erlebt hat und die anderen schriften von Ueshiba studiert hat um wissen zu können was er mit manchen andeutungen meint...das verständnis zu wissen wann er von bewegung und wann von intention spricht

wenn du nun fragst kobold was ich *dir* speziell damit sagen wollte, dann muss ich sagen: anscheinend rein gar nichts :wink:

zur allgemeinheit: ueshiba vertrat den ansatz dass sich die spiritualität *nur* durch vereinigung von geist *und* körper erreichen lässt und nur schwer durch das eine *oder* das andere

aber auf diese diskussion will und wollte ich gar nicht raus...mein ansatz ist zu geben was ich habe aber etwas daraus machen und interpretieren muss ein jeder selbst...so wird derjenige der soweit ist das entsprechende für sein Reiki, seine spiritualität heraus ziehen während andere vielleicht nur mit dem kopf schütteln und nichts verstehen werden...ich habe die relevanz dieses textes erst selbst nach vielen jahren kapiert...aber damals hatte es auch einen sinn für mich, wenn auch ein anderer: für mich war damals wenigstens klar dass es in diesem sport um mehr als nur bewegung geht und dass es genau diese spiritualität ist wo ich hin will obwohl ich keinerlei ahnung hatte wie ich da jemals ankommen soll...und das ist auch der einzigste grund weshalb ich es überhaupt gepostet habe...ich möchte anderen ebenfalls diese entwicklung ermöglichen

aber ich spiel hier nicht den vor-kauer und verkauf nicht mein realität als die einzigst wahre!
jeder hat den freien willen zu entscheiden ob die von mir präsentierte information von nutzen ist oder nicht...es ist nicht meine intention etwas zu schreiben mit dem anspruch dass ein jeder es versteht...sowas ist unmöglich! wer sowas verlangt ist realitätsfremd!

liebe grüße
Jan

Verfasst: 28.03.2004, 10:15
von sonten
Scorpia hat geschrieben: Vor Jahren mal, da habe ich in englisch geträumt, so verwurzelt, verinnertlich hatte ich diese Sprache.
Gewisse Umstände haben mich zu Abstand und Distanz veranlaßt.
Hm...wieder ähnlich wie bei mir.

Wer einen "nur Link" auf die Textvorlagen anstelle des Reinkopierens bevorzugt und noch etwas ´mehr lesen möchte, wird hier bedient:

http://hokushin.hjem.wanadoo.dk/whatIsaikido.htm

cu
sonten
PS....ich hätt's früher auch blöde gefunden, wenn mir jemand geraten hätte, mein Englisch aufzufrischen. Dann wurde es für mich erst zur Liebes- und schließlich zur Überlebensfrage.

Der Nachteil für den, der es wiedererlernt hat und sich im englischsprachigen Internet orientiert: er/sie tendiert anfangs dazu, alles zu glauben...halt weil mans gerade ein wenig sprachlich versteht und deshalb positiv eingestimmt ist.
Danach kommt die gleiche Ernüchterung, wie bei neuen deutschsprachigen Erfahrungen.

Verfasst: 28.03.2004, 13:03
von Ameise
Hallo.
Mototsumitama hat geschrieben:das was dabei rauskommt hat vom sinn her meistens gar nicht mehr das gemeinsam was es eigentlich rüberbringen soll...die botschaft...wenn dann übersetz ich lieber gleich frei...ich kann dir einen engl. satz locker in 5-10 verschiedene deutsche variationen übersetzen und die würden auch locker bei jedem englisch-lehrer anstandslos durchgehen...aber was ist dann die aussage?
gerade bei channelings oder texten von erleuchteten meistern finde ich das unangebracht da es manchmal wirklich um einzelne worte und satzstellungen ankommt welche die aussage darstellen...
Das Problem der "Wortvariationen" haben *alle Übersetzer, sei es nun mit Diplom, beruflich der sonstwie. Insofern muß da natürlich Vorsicht walten gelasen werden ... weswegen ich meinen Übersetzungen grundsätzlich Anmerkungen zu einzelnen Worten / Begriffen / Satzstellungen beifüge.

Hast du im "Texte"-Areal mal meine Übersetzung "Der Luxus der Unwissenheit" gelesen ? DAS war Arbeit ! :D Kannst du gerne vergleichen, weil ich den Link zum Originaltext dort mit angegeben hatte. ;)

Schwierig wird es mit Idioms - die eigentlich unübersetzbar sind. Sprichwörter & Wendungen, die es nur so in dieser Form in einer Sprache gibt ... manchmal sind Sprichwörter auch global, wie ich hier lernen konnte ;) (Siehe Eintrag "auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn" - gibt es scheinbar auch in Estonia .. äh, wie lautet der deutsche Name davon ? *grübel* ) . Ausdrücke wie "it bluescreens a lot" sind eigentlich unübersetzbar, und das nicht nur wegen des vorausgesetzten Fachwissens.